Lévitique 27 ~ Leviticus 27

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And the Lord said to Moses,

2 P arle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des voeux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Éternel d'après ton estimation.

Say to the Israelites, When a man shall make a special vow of persons to the Lord at your valuation,

3 S i tu as à faire l'estimation d'un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire;

Then your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.

4 s i c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles.

And if the person is a female, your valuation shall be thirty shekels.

5 D e cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille.

And if the person is from five years old up to twenty years old, then your valuation shall be for the male twenty shekels and for the female ten shekels.

6 D 'un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour un mâle, et de trois sicles d'argent pour une fille.

And if a child is from a month up to five years old, then your valuation shall be for the male five shekels of silver and for the female three shekels.

7 D e soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme.

And if the person is from sixty years old and above, if it be a male, then your valuation shall be fifteen shekels and for the female ten shekels.

8 S i celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme.

But if the man is too poor to pay your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.

9 S 'il s'agit d'animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, tout animal qu'on donnera à l'Éternel sera chose sainte.

If it is a beast of which men offer an offering to the Lord, all that any man gives of such to the Lord shall be holy.

10 O n ne le changera point, et l'on n'en mettra point un mauvais à la place d'un bon ni un bon à la place d'un mauvais; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte.

He shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he makes any exchange of a beast for a beast, then both the original offering and that exchanged for it shall be holy.

11 S 'il s'agit d'animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, on présentera l'animal au sacrificateur,

If it is an unclean animal, such as is not offered as an offering to the Lord, he shall bring the animal before the priest,

12 q ui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur.

And the priest shall value it, whether it be good or bad; as you, the priest, value it, so shall it be.

13 S i on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation.

But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to your valuation.

14 S i quelqu'un sanctifie sa maison en la consacrant à l'Éternel, le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'elle sera bonne ou mauvaise, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur.

If a man dedicates his house to be sacred to the Lord, the priest shall appraise it, whether it be good or bad; as the priest appraises it, so shall it stand.

15 S i celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui.

If he who dedicates his house wants to redeem it, he shall add a fifth of your valuation to it, and it shall be his.

16 S i quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d'argent pour un homer de semence d'orge.

And if a man shall dedicate to the Lord some part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it; a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.

17 S i c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;

If he dedicates his field during the Year of Jubilee, it shall stand according to your full valuation.

18 s i c'est après le jubilé qu'il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.

But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall count the money value in proportion to the years that remain until the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.

19 S i celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.

If he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth of the money of your appraisal to it, and it shall remain his.

20 S 'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.

But if he does not want to redeem the field, or if he has sold it to another man, it shall not be redeemed any more.

21 E t quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur.

But the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a field devoted; the priest shall have possession of it.

22 S i quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété,

And if a man dedicates to the Lord a field he has bought, which is not of the fields of his possession,

23 l e sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Éternel.

The priest shall compute the amount of your valuation for it up to the Year of Jubilee; the man shall give that amount on that day as a holy thing to the Lord.

24 L 'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.

In the Year of Jubilee the field shall return to him of whom it was bought, to him to whom the land belonged.

25 T outes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras.

And all your valuations shall be according to the sanctuary shekel; twenty gerahs shall make a shekel.

26 N ul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Éternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Éternel.

But the firstling of the animals, since a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate, whether it be ox or sheep. It is the Lord’s.

27 S 'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation.

If it be of an unclean animal, the owner may redeem it according to your valuation, and shall add a fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.

28 T out ce qu'un homme dévouera par interdit à l'Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l'Éternel.

But nothing that a man shall devote to the Lord of all that he has, whether of man or beast or of the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.

29 A ucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.

No one doomed to death, who is to be completely destroyed from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.

30 T oute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l'Éternel; c'est une chose consacrée à l'Éternel.

And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord.

31 S i quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

And if a man wants to redeem any of his tithe, he shall add a fifth to it.

32 T oute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l'Éternel.

And all the tithe of the herd or of the flock, whatever passes under the herdsman’s staff, the tenth shall be holy to the Lord.

33 O n n'examinera point si l'animal est bon ou mauvais, et l'on ne fera point d'échange; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.

The man shall not examine whether the animal is good or bad nor shall he exchange it. If he does exchange it, then both it and the animal substituted for it shall be holy; it shall not be redeemed.

34 T els sont les commandements que l'Éternel donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.

These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the Israelites.