Deutéronome 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 V ous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.

You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,

2 C ar tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

For you are a holy people to the Lord your God; and the Lord has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations on the earth.

3 T u ne mangeras aucune chose abominable.

You shall not eat anything that is abominable.

4 V oici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;

These are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,

5 l e cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.

The hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.

6 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

And every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up and chews the cud among the beasts you may eat.

7 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.

Yet these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.

8 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

And the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh or touch their dead bodies.

9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,

10 M ais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.

And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean for you.

11 V ous mangerez tout oiseau pur.

Of all clean birds you may eat.

12 M ais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

But these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the ospray,

13 l e milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;

The buzzard, the kite in its several species,

14 l e corbeau et toutes ses espèces;

The raven in all its species,

15 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;

The ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any variety,

16 l e chat-huant, la chouette et le cygne;

The little owl, the great owl, the horned owl,

17 l e pélican, le cormoran et le plongeon;

The pelican, the carrion vulture, the cormorant,

18 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

The stork, the heron of any variety, the hoopoe, and the bat.

19 V ous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.

And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.

20 V ous mangerez tout oiseau pur.

But of all clean winged things you may eat.

21 V ous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the stranger or the foreigner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to an alien. but you are a people holy to the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.

22 T u lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

You shall surely tithe all the yield of your seed produced by your field each year.

23 E t tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

And you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.

24 P eut-être lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.

And if the distance is too long for you to carry your tithe, or the place where the Lord your God chooses to set His Name is too far away for you, when the Lord your God has blessed you,

25 A lors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.

Then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God has chosen.

26 L à, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

And you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.

27 T u ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.

And you shall not forsake or neglect the Levite in your towns, for he has been given no share or inheritance with you.

28 A u bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.

At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year and lay it up within your towns.

29 A lors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.

And the Levite and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.