1 J ésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.
It occurred one Sabbath, when went for a meal at the house of one of the ruling Pharisees, that they were watching Him.
2 E t voici, un homme hydropique était devant lui.
And behold, in front of Him there was a man who had dropsy.
3 J ésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?
And Jesus asked the lawyers and the Pharisees, Is it lawful and right to cure on the Sabbath or not?
4 I ls gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
But they kept silent. Then He took hold and cured him and sent him away.
5 P uis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?
And He said to them, Which of you, having a son or a donkey or an ox that has fallen into a well, will not at once pull him out on the Sabbath day?
6 E t ils ne purent rien répondre à cela.
And they were unable to reply to this.
7 I l adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
Now He told a parable to those who were invited, He noticed how they were selecting the places of honor, saying to them,
8 L orsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,
When you are invited by anyone to a marriage feast, do not recline on the chief seat, lest a more distinguished person than you has been invited by him,
9 e t que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place.
And he who invited both of you will come to you and say, Let this man have the place. Then, with humiliation and a guilty sense of impropriety, you will begin to take the lowest place.
10 M ais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.
But when you are invited, go and recline in the lowest place, so that when your host comes in, he may say to you, Friend, go up higher! Then you will be honored in the presence of all who sit with you.
11 C ar quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.
For everyone who exalts himself will be humbled (ranked below others who are honored or rewarded), and he who humbles himself (keeps a modest opinion of himself and behaves accordingly) will be exalted (elevated in rank).
12 I l dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.
Jesus also said to the man who had invited Him, When you give a dinner or a supper, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, lest perhaps they also invite you in return, and so you are paid back.
13 M ais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
But when you give a banquet or a reception, invite the poor, the disabled, the lame, and the blind.
14 E t tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.
Then you will be blessed (happy, fortunate, and to be envied), because they have no way of repaying you, and you will be recompensed at the resurrection of the just (upright).
15 U n de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!
When one of those who reclined with Him heard this, he said to Him, Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is he who shall eat bread in the kingdom of God!
16 E t Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.
But Jesus said to him, A man was once giving a great supper and invited many;
17 A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.
And at the hour for the supper he sent his servant to say to those who had been invited, Come, for all is now ready.
18 M ais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.
But they all alike began to make excuses and to beg off. The first said to him, I have bought a piece of land, and I have to go out and see it; I beg you, have me excused.
19 U n autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to examine and put my approval on them; I beg you, have me excused.
20 U n autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.
And another said, I have married a wife, and because of this I am unable to come.
21 L e serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.
So the servant came and reported these to his master. Then the master of the house said in wrath to his servant, Go quickly into the great streets and the small streets of the city and bring in here the poor and the disabled and the blind and the lame.
22 L e serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.
And the servant said, Sir, what you have commanded me to do has been done, and yet there is room.
23 E t le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.
Then the master said to the servant, Go out into the highways and hedges and urge and constrain to yield and come in, so that my house may be filled.
24 C ar, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.
For I tell you, not one of those who were invited shall taste my supper.
25 D e grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:
Now huge crowds were going along with, and He turned and said to them,
26 S i quelqu'un vient à moi, et s'il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
If anyone comes to Me and does not hate his father and mother '> in the sense of indifference to or relative disregard for them in comparison with his attitude toward God] and his wife and children and brothers and sisters— and even his own life also—he cannot be My disciple.
27 E t quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple.
Whoever does not persevere and carry his own cross and come after (follow) Me cannot be My disciple.
28 C ar, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer,
For which of you, wishing to build a farm building, does not first sit down and calculate the cost whether he has sufficient means to finish it?
29 d e peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
Otherwise, when he has laid the foundation and is unable to complete, all who see it will begin to mock and jeer at him,
30 e n disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
Saying, This man began to build and was not able ( worth enough) to finish.
31 O u quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour examiner s'il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l'attaquer avec vingt mille?
Or what king, going out to engage in conflict with another king, will not first sit down and consider and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
32 S 'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.
And if he cannot, when the other king is still a great way off, he sends an envoy and asks the terms of peace.
33 A insi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.
So then, any of you who does not forsake (renounce, surrender claim to, give up, say good-bye to) all that he has cannot be My disciple.
34 L e sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Salt is good, but if salt has lost its strength and has become saltless (insipid, flat), how shall its saltness be restored?
35 I l n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
It is fit neither for the land nor for the manure heap; men throw it away. He who has ears to hear, let him listen and consider and comprehend by hearing!