Luc 14 ~ Luke 14

picture

1 J ésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.

And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,

2 E t voici, un homme hydropique était devant lui.

and lo, there was a certain dropsical man before him;

3 J ésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?

and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, `Is it lawful on the sabbath-day to heal?'

4 I ls gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.

and they were silent, and having taken hold of, he healed him, and let go;

5 P uis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?

and answering them he said, `Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?'

6 E t ils ne purent rien répondre à cela.

and they were not able to answer him again unto these things.

7 I l adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:

And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,

8 L orsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,

`When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,

9 e t que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place.

and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.

10 M ais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

`But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;

11 C ar quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.

because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'

12 I l dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.

And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;

13 M ais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.

but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,

14 E t tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.

and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'

15 U n de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!

And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy he who shall eat bread in the reign of God;'

16 E t Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.

and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,

17 A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.

and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.

18 M ais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.

`And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.

19 U n autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.

`And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:

20 U n autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.

and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.

21 L e serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.

`And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.

22 L e serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

`And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.

23 E t le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

`And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;

24 C ar, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.

for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'

25 D e grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:

And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,

26 S i quelqu'un vient à moi, et s'il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.

`If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;

27 E t quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple.

and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.

28 C ar, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer,

`For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?

29 d e peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,

lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,

30 e n disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?

saying -- This man began to build, and was not able to finish.

31 O u quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour examiner s'il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l'attaquer avec vingt mille?

`Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?

32 S 'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.

and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.

33 A insi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.

`So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.

34 L e sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?

`The salt good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?

35 I l n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'