Job 34 ~ Job 34

picture

1 É lihu reprit et dit:

And Elihu answereth and saith:

2 S ages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.

3 C ar l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.

4 C hoisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what good.

5 J ob dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,

6 J 'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

Against my right do I lie? Mortal mine arrow -- without transgression.'

7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,

Who a man like Job? He drinketh scoffing like water,

8 M archant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.

9 C ar il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'

10 É coutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And the Mighty to do perverseness:

11 I l rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.

12 N on certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.

13 Q ui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?

Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?

14 S 'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,

If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.

15 T oute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.

16 S i tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

And if understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.

17 U n ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?

18 Q ui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

Who hath said to a king -- `Worthless,' Unto princes -- `Wicked?'

19 Q ui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands all of them.

20 E n un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.

21 C ar Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

For His eyes on the ways of each, And all his steps He doth see.

22 I l n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;

23 D ieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;

For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,

24 I l brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;

He breaketh the mighty -- no searching! And He appointeth others in their stead.

25 C ar il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.

26 I l les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.

27 E n se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,

28 I ls ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.

29 S 'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, the same.

30 A fin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

From the reigning of a profane man, From the snares of a people;

31 C ar a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,

32 M ontre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?

Besides I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?'

33 E st-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.

34 L es hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.

35 J ob parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

Job -- not with knowledge doth he speak, And his words not with wisdom.

36 Q u'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!

My Father! let Job be tried -- unto victory, Because of answers for men of iniquity,

37 C ar il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.