Ecclésiaste 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 I l est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

There is an evil that I have seen under the sun, and it great on man:

2 I l y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d'en jouir, car c'est un étranger qui en jouira. C'est là une vanité et un mal grave.

A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this vanity, and it an evil disease.

3 Q uand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.

If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he the untimely birth.'

4 C ar il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;

For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,

5 i l n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.

6 E t quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?

And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?

7 T out le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.

All the labour of man for his mouth, and yet the soul is not filled.

8 C ar quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?

For what advantage to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?

9 C e que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Better the sight of the eyes than the going of the soul. This also vanity and vexation of spirit.

10 C e qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

What that which hath been? already is its name called, and it is known that it man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.

11 S 'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?

For there are many things multiplying vanity; what advantage to man?

12 C ar qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?

For who knoweth what good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?