Psaumes 102 ~ Psalm 102

picture

1 ( 102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.

2 ( 102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!

Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.

3 ( 102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.

4 ( 102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

5 ( 102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

6 ( 102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

7 ( 102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

8 ( 102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.

9 ( 102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

10 ( 102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.

11 ( 102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

My days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.

12 ( 102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.

13 ( 102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;

Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

14 ( 102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

15 ( 102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

16 ( 102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,

17 ( 102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

18 ( 102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!

This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

19 ( 102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

20 ( 102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

21 ( 102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

22 ( 102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.

23 ( 102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.

24 ( 102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.

25 ( 102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.

26 ( 102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

27 ( 102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

And Thou the same, and Thine years are not finished.

28 ( 102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.

The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!