1 A u chef des chantres. De David. C'est en l'Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?
To the Overseer. -- By David. In Jehovah I trusted, how say ye to my soul, `They moved Thy mountain for the bird?
2 C ar voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.
For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.
3 Q uand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? -
When the foundations are destroyed, The righteous -- what hath he done?
4 L 'Éternel est dans son saint temple, L'Éternel a son trône dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme.
`Jehovah in his holy temple: Jehovah -- in the heavens His throne. His eyes see -- His eyelids try the sons of men.
5 L 'Éternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated,
6 I l fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.
He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind the portion of their cup.
7 C ar l'Éternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.
For righteous Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'