Psaumes 73 ~ Psalm 73

picture

1 P saume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,

2 T outefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

3 C ar je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

4 R ien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

And their might firm.

5 I ls n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.

6 A ussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.

7 L 'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;

8 I ls raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.

9 I ls élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.

10 V oilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

11 E t il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'

12 A insi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

Lo, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.

13 C 'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,

14 C haque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

And I am plagued all the day, And my reproof every morning.

15 S i je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

If I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

16 Q uand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

And I think to know this, Perverseness it in mine eyes,

17 J usqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.

18 O ui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.

19 E h quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.

20 C omme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

21 L orsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,

22 J 'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.

23 C ependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

And I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.

24 T u me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.

25 Q uel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

26 M a chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age.

27 C ar voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

28 P our moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.

And I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!