Psaumes 73 ~ Salmos 73

picture

1 P saume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

Ciertamente es bueno Dios para con Israel, Para con los limpios de corazón.

2 T outefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

3 C ar je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

Porque tuve envidia de los arrogantes, Viendo la prosperidad de los impíos.

4 R ien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

Porque no hay congojas para ellos, Pues su vigor está entero.

5 I ls n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

No pasan trabajos como los otros mortales, Ni son azotados como los demás hombres.

6 A ussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

Por tanto, la soberbia los rodea como un collar; Se cubren de vestido de violencia.

7 L 'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

Los ojos se les saltan de gordura; Logran con creces los antojos del corazón.

8 I ls raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

Se mofan y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

9 I ls élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

Ponen su boca contra el cielo, Y su lengua recorre la tierra.

10 V oilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

Por eso, mi pueblo se vuelve hacia ellos, Y bebe a grandes sorbos de sus aguas.

11 E t il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?

12 A insi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

13 C 'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

14 C haque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

Pues he sido azotado todo el día, Y castigado todas las mañanas.

15 S i je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Si dijera yo: Hablaré como ellos, He aquí, a la generación de tus hijos engañaría.

16 Q uand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

Cuando medité para entender esto, Fue un duro trabajo para mí,

17 J usqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

Hasta que, entrando en el santuario de Dios, Comprendí el fin de ellos.

18 O ui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Ciertamente los has puesto en deslizaderos; Los precipitas en una completa ruina.

19 E h quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

¡Cómo han sido asolados de repente! Perecieron, se consumieron de terrores.

20 C omme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando te levantes, los menospreciarás como a fantasmas.

21 L orsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

Se llenó de amargura mi alma, Y en mi corazón sentía punzadas.

22 J 'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

Tan torpe era yo, que no entendía; Era como una bestia delante de ti.

23 C ependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

Con todo, yo siempre estoy contigo; Me tomaste de la mano derecha.

24 T u me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

Me has guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

25 Q uel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Estando contigo, nada me deleita ya en la tierra.

26 M a chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Mi carne y mi corazón desfallecen; Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

27 C ar voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; Tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.

28 P our moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.

Pero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien; He puesto en Jehová el Señor mi esperanza, Para contar todas tus obras.