1 M aintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2 V oici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua habla ya en mi paladar.
3 C 'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Mis razones declararán la sinceridad de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con claridad.
4 L 'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 S i tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.
6 D evant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Yo estoy delante de Dios en el mismo lugar que tú; De arcilla fui yo también formado.
7 A insi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará contra ti.
8 M ais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 J e suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 E t Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Pero Dios buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11 I l met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.
12 J e te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Pues mira, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 V eux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
¿Por qué contiendes contra él, de que él no da cuenta de ninguna de sus razones?
14 D ieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Sin embargo, de una o de otra manera habla Dios; Pero el hombre no entiende.
15 I l parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormece sobre el lecho,
16 A lors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,
17 A fin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18 A fin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Para librar su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.
19 P ar la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
También sobre su cama es corregido por el dolor, Con el temblor continuo de todos sus huesos,
20 A lors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21 S a chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 S on âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a la morada de los muertos.
23 M ais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Si tuviese cerca de él Algún elocuente mensajero muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24 D ieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;
25 E t sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Su carne se tornará más tierna que la de un niño, Volverá a los días de su juventud.
26 I l adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Orará a Dios, y éste le otorgará su favor. Verá su faz con júbilo, Y él restaurará al hombre su justicia.
27 I l chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Luego, éste cantará entre los hombres y dirá: Pequé y me desvié de lo recto, pero Dios no me ha hecho según lo que yo merecía;
28 D ieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Antes bien, ha librado a mi alma de pasar al sepulcro, Y mi vida ve ya la luz.
29 V oilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,
30 P our ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Para retraer su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de la vida.
31 S ois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32 S i tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo querría darte la razón.
33 S i tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré la sabiduría.