1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Luego Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 L e premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de reunión;
3 T u y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
4 T u apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Meterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas,
5 T u placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante a la entrada del tabernáculo.
6 T u placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión.
7 T u placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Luego pondrás la pila entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
8 T u placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Finalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.
9 T u prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.
10 T u oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 T u oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.
12 T u feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Y llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.
13 T u revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
Y harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
14 T u feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas;
15 e t tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
y los ungirás, como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, de generación en generación. Moisés ejecuta las órdenes divinas
16 M oïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
17 L e premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
Así, en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido.
18 M oïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
19 I l étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.
20 I l prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima el propiciatorio sobre el arca.
21 I l apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Luego metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo extendido, y ocultó el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
22 I l plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Puso la mesa en el tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,
23 e t il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
24 I l plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Puso el candelero en el tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,
25 e t il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
26 I l plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,
27 e t il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
28 I l plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Puso asimismo la cortina a la entrada del tabernáculo.
29 I l plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.
30 I l plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Y puso la pila entre el tabernáculo de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavar.
31 M oïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
32 l orsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Cuando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
33 I l dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Finalmente erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo
34 A lors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.
35 M oïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.
36 A ussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
37 E t quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
pero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba.
38 L a nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.