Proverbes 5 ~ Proverbios 5

picture

1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,

Hijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,

2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

Para que guardes la reflexión, Y tus labios conserven la ciencia.

3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;

Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

Mas su fin es amargo como el ajenjo, Aguzado como espada de dos filos.

5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.

6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

Sus caminos son desviados, sin que se percate de ello, Por no considerar el camino de vida.

7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

Aleja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

Para que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;

10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;

No sea que extraños se sacien de tus bienes, Y el fruto de tus trabajos vaya a parar a casa del extraño;

11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,

Y gimas al final, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?

Y digas: ¡Cómo desoí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

No escuché la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no presté atención!

14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

Por poco llego al colmo de la desgracia, En medio de la sociedad y de la congregación.

15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

Bebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.

16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?

¿Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?

17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.

Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

Sea bendito tu manantial, Y gózate en la mujer de tu juventud,

19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.

20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.

Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y será retenido con las cuerdas de su pecado.

23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.

Él morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.