1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;
2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.
3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.
5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,
6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,
7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.
8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,
9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,
10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,
11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,
12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!
13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!
14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.
15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?
17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.
19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.
20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?
21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.
23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.