Proverbes 5 ~ Proverbs 5

picture

1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,

My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;

2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.

3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;

For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;

4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.

6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.

7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.

8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

Keep your way far from her And do not go near the door of her house,

9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;

10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;

And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;

11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,

And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;

12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?

And you say, “How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!

13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

“I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!

14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

“I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation.”

15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.

16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?

Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?

17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.

Let them be yours alone And not for strangers with you.

18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.

19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.

20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?

21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.

For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.

22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.

23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.

He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.