Luc 21 ~ Luke 21

picture

1 J ésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

2 I l vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

3 E t il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;

And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;

4 c ar c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.

for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”

5 C omme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:

And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,

6 L es jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

“ As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

7 I ls lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?

They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”

8 J ésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.

And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘ I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.

9 Q uand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.

When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.” Things to Come

10 A lors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;

Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,

11 i l y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

12 M ais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.

“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.

13 C ela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.

It will lead to an opportunity for your testimony.

14 M ettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;

So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;

15 c ar je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.

for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.

16 V ous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.

But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

17 V ous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

and you will be hated by all because of My name.

18 M ais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;

Yet not a hair of your head will perish.

19 p ar votre persévérance vous sauverez vos âmes.

By your endurance you will gain your lives.

20 L orsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.

21 A lors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.

Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;

22 C ar ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.

because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

23 M alheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;

24 I ls tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplies.

and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Return of Christ

25 I l y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,

“There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,

26 l es hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.

men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.

27 A lors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 Q uand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

29 E t il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.

Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;

30 D ès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.

as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.

31 D e même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

32 J e vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.

33 L e ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

34 P renez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;

“ Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;

35 c ar il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.

for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.

36 V eillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.

But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”

37 P endant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.

Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

38 E t tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.

And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.