Genèse 10 ~ Genesis 10

picture

1 V oici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.

2 L es fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

3 L es fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.

4 L es fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.

5 C 'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.

6 L es fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.

7 L es fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.

8 C usch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.

9 I l fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”

10 I l régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.

11 D e ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,

12 e t Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.

13 M itsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim

14 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.

15 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth

16 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite

17 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

and the Hivite and the Arkite and the Sinite

18 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.

19 L es limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.

20 C e sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.

21 I l naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.

22 L es fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.

23 L es fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.

24 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

25 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

26 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah

27 H adoram, Uzal, Dikla,

and Hadoram and Uzal and Diklah

28 O bal, Abimaël, Séba,

and Obal and Abimael and Sheba

29 O phir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

30 I ls habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.

31 C e sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.

32 T elles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.