1 V oici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 L es fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
3 L es fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
4 L es fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
5 C 'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
6 L es fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
7 L es fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
8 C usch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
9 I l fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
10 I l régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
11 D e ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
12 e t Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
13 M itsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
14 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
15 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
16 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
17 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
18 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
19 L es limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 C e sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 I l naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
22 L es fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
23 L es fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
24 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
25 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
27 H adoram, Uzal, Dikla,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
28 O bal, Abimaël, Séba,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
29 O phir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
30 I ls habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
31 C e sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 T elles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.