Psaumes 105 ~ Salmos 105

picture

1 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.

2 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.

3 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

4 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.

5 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

6 P ostérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

7 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.

8 I l se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

9 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.

10 I l l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

11 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

12 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.

13 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.

14 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

15 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.

16 I l appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.

17 I l envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.

18 O n serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.

19 J usqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.

20 L e roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.

21 I l l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

22 A fin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

23 A lors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

24 I l rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

25 I l changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

26 I l envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.

27 I ls accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.

28 I l envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

29 I l changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.

30 L e pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.

31 I l dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

32 I l leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.

33 I l frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.

34 I l dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

35 Q ui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

36 I l frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.

37 I l fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

38 L es Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.

39 I l étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.

41 I l ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

42 C ar il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.

43 I l fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.

44 I l leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:

45 A fin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.