Псалтирь 105 ~ Salmos 105

picture

1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.

2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.

Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.

3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.

5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.

Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.

Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.

El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.

8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –

Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.

La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.

10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,

Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.

13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.

Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.

14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.

16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.

Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.

17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.

Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.

18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.

19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.

Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.

20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.

21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.

Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.

Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.

Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.

Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.

27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.

28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.

Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.

Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.

30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.

Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.

31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли

Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.

33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.

34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.

37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.

Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.

39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.

41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.

Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.

43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.

44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:

45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!

Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.