1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.
Mandou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.
29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor