Псалтирь 105 ~ Salmos 105

picture

1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.

2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.

Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.

3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.

Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.

vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.

Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.

8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –

Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;

9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.

do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;

10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.

12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,

Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,

13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.

andando de nação em nação, dum reino para outro povo,

14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.

16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.

Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.

17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.

Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;

18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,

19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.

até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.

20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.

21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,

22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.

para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.

23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.

Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.

Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.

26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.

Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,

27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.

28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.

Mandou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.

29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.

Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.

30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.

A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли

Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.

32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.

33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.

34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.

37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.

38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.

O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.

39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.

40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.

41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.

42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.

Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.

43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.

44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,

45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!

para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor