1 Т огда Иов ответил:
Então Jó respondeu:
2 – О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 К ак посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 К то помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 П ризраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 М ир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.
O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 Р аспростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 З аключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 О н закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Н ачертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 С толпы небес дрожат, в ужасе перед Его грозой.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 С илой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 О т Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?