2-е Тимофею 4 ~ 2 Timóteo 4

picture

1 П еред Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:

Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;

2 в озвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.

prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.

3 П отому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.

Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,

4 О ни перестанут слушать истину и обратятся к мифам.

e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão

5 Н о ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.

Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.

6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.

Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.

7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,

Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.

8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы

Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.

9 П остарайся прийти ко мне поскорей,

Procura vir ter comigo breve;

10 п отому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.

pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;

11 С о мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.

só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.

12 Т ихика Я послал в Эфес.

Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.

13 К огда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.

Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.

14 К узнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.

Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.

15 Т ы тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.

Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito

16 К огда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.

Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.

17 Н о Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.

Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,

18 Г осподь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия

E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.

19 П ередай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.

Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.

20 Э раст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.

Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.

21 П остарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.

Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.

22 П усть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.

O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.