1 – Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, ã tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.