1-е Тимофею 4 ~ 1 Timóteo 4

picture

1 Д ух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.

Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,

2 Т акие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом,

pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,

3 к оторые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.

proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;

4 В се сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,

pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;

5 п отому что оно освящается словом Бога и молитвой.

porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.

6 Е сли ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.

Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;

7 Н е трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.

mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.

8 Е сть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.

Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.

9 Э то слово верно и заслуживает принятия.

Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.

10 Р ади этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.

Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.

11 Э того требуй от людей и этому учи их.

Manda estas coisas e ensina-as.

12 Н е позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.

Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.

13 П ока я не приду, занимайся чтением, проповедью, учительством.

até que eu vá, aplica-te ã leitura, ã exortação, e ao ensino.

14 Н е пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.

Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.

15 Б удь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.

Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.

16 С леди за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.

Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.