1 Т еперь ты глубоко ранишь себя, женщина, под атакой. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.
Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
2 – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.
Mas tu, Belém Efrata, posto que pequena para estar entre os milhares de Judá, de ti é que me sairá aquele que há de reinar em Israel, e cujas saídas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 И так, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.
Portanto os entregará até o tempo em que a que está de parto tiver dado ã luz; então o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 О н встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии Имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.
E ele permanecerá, e apascentará o povo na força do Senhor, na excelência do nome do Senhor seu Deus; e eles permanecerão, porque agora ele será grande até os fins da terra.
5 О н будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.
E este será a nossa paz. Quando a Assíria entrar em nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então suscitaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homems.
6 О ни будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы. Спасение и гибель
Esses consumirão a terra da Assíria ã espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
7 И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
E o resto de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho da parte do Senhor, como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda filpios de homens.
8 У целевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
Tambem o resto de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais do bosque, como um leão novo entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Т воя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.
A tua mão será exaltada sobre os teus adversários e serão exterminados todos os seus inimigos.
10 – В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destrurei os teus carros;
11 Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas.
12 Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
13 Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.
arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e nao adorarás mais a obra das tuas mãos.
14 Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
15 В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
E com ira e com furor exercerei vingança sobre as nações que não obedeceram.