Захария 8 ~ Zacarias 8

picture

1 Б ыло ко мне слово Господа Сил:

Depois veio a mim a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:

2 Так говорит Господь Cил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нем пылает, как огонь».

Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.

3 Т ак говорит Господь: Я вернусь на Сион и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим назовут городом истины, и гора Господа Сил назовется святой горою.

Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos exércitos o monte santo.

4 Т ак говорит Господь Cил: Снова старики и старушки будут сидеть на улицах Иерусалима со старческой тростью в руках.

Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.

5 У лицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.

E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.

6 Т ак говорит Господь Cил: Если это покажется в то время невозможным для остатка народа, то должно ли это быть невозможным и для Меня? – возвещает Господь Cил.

Assim diz o Senhor dos exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do resto deste povo naqueles dias, acaso será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos exércitos.

7 Т ак говорит Господь Cил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.

Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;

8 Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме; они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.

e os trarei, e eles habitarão no meio de Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.

9 Т ак говорит Господь Cил: Вы, кто ныне слышит из уст пророков эти слова, которые были сказаны, когда закладывались основания дома Господа Сил! Пусть ваши руки будут сильными, чтобы храм был построен.

Assim diz o Senhor dos exércitos: Sejam fortes as vossas mãos, ó vós, que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos exércitos, a fim de que o templo fosse edificado.

10 Д о этого времени человеку за труд не платили, скот не кормили. Никому из странствующих не было покоя от врагов, потому что Я обратил всех людей друг против друга.

Pois antes daqueles dias não havia salário para os homens, nem lhes davam ganho os animais; nem havia paz para o que saia nem para o que entrava, por causa do inimigo; porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.

11 Н о с остатком народа Я не стану больше поступать, как прежде, – возвещает Господь Cил. –

Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;

12 С емена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесет плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Все это Я отдам во владение остатку народа.

porquanto haverá a sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.

13 В ы были проклятием среди народов, дом Иуды и дом Израиля, но Я спасу вас, и вы станете благословением. Не бойтесь; пусть ваши руки будут сильными.

E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos.

14 Т ак говорит Господь Cил: Я решил покарать вас и не миловать, когда ваши отцы вызвали Мой гнев, – говорит Господь Cил, –

Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Como intentei fazer-vos o mal, quando vossos pais me provocaram a ira, diz o Senhor dos exércitos, e não me compadeci,

15 н о теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.

assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e ã casa de Judá; não temais.

16 В от что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,

Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;

17 н е замышляйте зла против своего ближнего и не любите клясться ложно. Все это Я ненавижу, – возвещает Господь.

e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu próximo; nem ame o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu aborreço, diz o senhor.

18 Б ыло ко мне слово Господа Сил:

De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:

19 Так говорит Господь Cил: Посты, в четвертом, пятом, седьмом и десятом месяцах, станут у дома Иуды веселыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.

Assim diz o Senhor dos exércitos: O jejum do quarto mês, bem como o do quinto, o do sétimo, e o do décimo mês se tornarão para a casa de Judá em regozijo, alegria, e festas alegres; amai, pois, a verdade e a paz.

20 Т ак говорит Господь Cил: Еще придут многие народы и жители многих городов,

Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;

21 и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдемте скорее просить Господа о милости и искать Господа Сил! Сам я уже иду».

e os habitantes de uma cidade irão ã outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.

22 М ногочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Господа Сил и просить Господа о милости.

Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.

23 Т ак говорит Господь Cил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Бог!».

Assim diz o Senhor dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.