1 И продолжил Иов свое рассуждение:
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 – Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 п ока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 н е скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Н икогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 Д а сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 В едь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 Р азве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Р азве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 П ритом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente ã vaidade?
13 В от удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 п усть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 М ор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 П усть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 ч то он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 О н строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 О н уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 У жас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 П алящий ветер его подхватит и с места его снесет;
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 б ез жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 Т олько руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.