Hiob 27 ~ Jó 27

picture

1 U nd Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:

2 S o wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;

Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

3 s olange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:

enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

4 m eine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.

não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.

5 D as sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.

6 V on meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.

ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.

7 A ber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.

Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.

8 D enn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?

9 M einst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?

Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

10 O der kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?

Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?

11 I ch will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.

Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.

12 S iehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?

Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente ã vaidade?

13 D as ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:

Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:

14 w ird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.

15 D ie ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.

16 W enn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,

Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,

17 s o wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.

ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

18 E r baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.

19 D er Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.

20 E s wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.

Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.

21 D er Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.

O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:

22 E r wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.

23 M an wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.

Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.