1 U nd Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
Then Job continued his discourse and said,
2 S o wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
“As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,
3 s olange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
4 m eine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.
5 D as sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
“Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.
6 V on meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
“I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. The State of the Godless
7 A ber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
“May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.
8 D enn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
“For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?
9 M einst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
“Will God hear his cry When distress comes upon him?
10 O der kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
“Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
11 I ch will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
“I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
12 S iehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
“Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?
13 D as ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
“This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
14 w ird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
“Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
15 D ie ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
“His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
16 W enn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
“Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,
17 s o wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.
18 E r baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
“He has built his house like the spider’s web, Or as a hut which the watchman has made.
19 D er Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
“He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.
20 E s wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
“ Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
21 D er Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
“The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.
22 E r wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
“For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.
23 M an wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
“ Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.