1 D arnach hörte ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
2 D enn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte, daß er die große Hure verurteilt hat, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbte, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gefordert.
because His judgments are true and righteous; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
3 U nd sie sprachen zum andernmal: Halleluja! und der Rauch geht auf ewiglich.
And a second time they said, “ Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever.”
4 U nd die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: AMEN, Halleluja!
And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “ Amen. Hallelujah!”
5 U nd eine Stimme ging aus von dem Stuhl: Lobt unsern Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, beide, klein und groß!
And a voice came from the throne, saying, “ Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
6 U nd ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen.
Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns. Marriage of the Lamb
7 L asset uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben! denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.
Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”
8 U nd es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Leinwand. (Die köstliche Leinwand aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.)
It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
9 U nd er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Abendmahl des Lammes berufen sind. Und er sprach zu mir: Dies sind wahrhaftige Worte Gottes.
Then he said to me, “ Write, ‘ Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “ These are true words of God.”
10 U nd ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! (Das Zeugnis aber Jesu ist der Geist der Weissagung.)
Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” The Coming of Christ
11 U nd ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hieß Treu und Wahrhaftig, und er richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
12 S eine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst.
His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
13 U nd war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes".
He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
14 U nd ihm folgte nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Leinwand.
And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
15 U nd aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit eisernem Stabe; und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zorns Gottes, des Allmächtigen.
From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
16 U nd er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren.
And on His robe and on His thigh He has a name written, “ KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
17 U nd ich sah einen Engel in der Sonne stehen; und er schrie mit großer Stimme und sprach zu allen Vögeln, die unter dem Himmel fliegen: Kommt und versammelt euch zu dem Abendmahl des großen Gottes,
Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “ Come, assemble for the great supper of God,
18 d aß ihr esset das Fleisch der Könige und der Hauptleute und das Fleisch der Starken und der Pferde und derer, die daraufsitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, der Kleinen und der Großen!
so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”
19 U nd ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer.
And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army. Doom of the Beast and False Prophet
20 U nd das Tier ward gegriffen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen tat vor ihm, durch welche er verführte, die das Malzeichen des Tiers nahmen und die das Bild des Tiers anbeteten; lebendig wurden diese beiden in den feurigen Pfuhl geworfen, der mit Schwefel brannte.
And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.
21 U nd die andern wurden erwürgt mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging; und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch.
And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.