Psalm 102 ~ Psalm 102

picture

1 ( Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.

2 V erbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.

3 D enn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.

4 M ein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

5 M ein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.

6 I ch bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.

7 I ch wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

8 T äglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.

9 D enn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

10 v or deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.

11 M eine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.

12 D u aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.

13 D u wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.

14 D enn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

15 d aß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.

16 d aß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.

17 E r wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

18 D as werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.

19 D enn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,

20 d aß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

21 a uf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,

22 w enn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.

23 E r demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

24 I ch sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

25 D u hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

“Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

26 S ie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

“ Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

27 D u aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

“But You are the same, And Your years will not come to an end.

28 D ie Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

“The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”