Псалтирь 102 ~ Psalm 102

picture

1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.

Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.

2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.

Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.

3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.

For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.

4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.

My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.

Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.

6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.

I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.

7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.

I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.

My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.

9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами

For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.

Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.

11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.

My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.

12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.

But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.

13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.

You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.

14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.

Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,

So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.

16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.

For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.

17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.

He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,

This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.

19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,

For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,

20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,

To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,

That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,

22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.

When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.

23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.

He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.

I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

“Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.

“ Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.

“But You are the same, And Your years will not come to an end.

28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».

“The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”