3-я Царств 14 ~ 1 Kings 14

picture

1 В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,

At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.

2 и Иеровоам сказал жене: – Пойди переоденься, чтобы в тебе нельзя было узнать жену Иеровоама. Потом иди в Шило. Там есть пророк Ахия – тот, кто сказал, что я стану царем этого народа.

Jeroboam said to his wife, “Arise now, and disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who spoke concerning me that I would be king over this people.

3 В озьми с собой десять хлебов, несколько лепешек, кувшин меда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.

Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”

4 Ж ена Иеровоама сделала так, как он говорил, и пошла к дому Ахии в Шило. Ахия уже не видел; его глаза ослепли от старости.

Jeroboam’s wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.

5 Н о Господь сказал Ахии: – Жена Иеровоама идет, чтобы спросить тебя о сыне, потому что он заболел. Ответь ей так-то и так-то. Придя, она будет притворяться другой женщиной.

Now the Lord had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that she will pretend to be another woman.”

6 К огда Ахия услышал у двери звук ее шагов, он сказал: – Входи, жена Иеровоама. Зачем ты притворяешься? У меня для тебя плохие вести.

When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.

7 И ди, скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождем Моего народа, Израиля.

Go, say to Jeroboam, ‘Thus says the Lord God of Israel, “ Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,

8 Я отнял царство у дома Давида и отдал его тебе, но ты не был подобен Моему слуге Давиду, который исполнял Мои повеления и следовал за Мной от всего сердца, делая лишь то, что правильно в Моих глазах.

and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you— yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only that which was right in My sight;

9 Т ы сделал больше зла, чем все, кто жил до тебя. Ты сделал себе других богов, истуканы из металла, вызвав Мой гнев, а Меня отбросил назад.

you also have done more evil than all who were before you, and have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—

10 И з-за этого Я навожу на дом Иеровоама беду. Я истреблю у Иеровоама всякого мужчину – и раба, и свободного. Я буду жечь дом Иеровоама, как жгут навоз, пока он не сгорит дотла.

therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.

11 Т ех, кто умрет у Иеровоама в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют небесные птицы». Так сказал Господь!

Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the Lord has spoken it.”’

12 А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрет.

Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.

13 В есь Израиль оплачет и похоронит его. Он единственный из тех, кто будет похоронен у Иеровоама, потому что в доме Иеровоама он один, в ком Господь, Бог Израиля, нашел что-то доброе.

All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.

14 Г осподь воздвигнет Себе над Израилем царя, который истребит дом Иеровоама сегодня, и даже сейчас.

Moreover, the Lord will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day and from now on.

15 Г осподь поразит Израиль, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Израиль из этой доброй земли, которую Он дал их отцам, и рассеет их за Рекой, потому что они разгневали Господа, делая столбы Ашеры.

“For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.

16 О н отдаст Израиль из-за грехов, которые Иеровоам совершил, и к которым он склонил израильтян.

He will give up Israel on account of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he made Israel to sin.”

17 Ж ена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.

Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.

18 Е го похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию. Смерть Иеровоама

All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.

19 П рочие события правления Иеровоама – его войны и то, как он правил, записаны в «Книге летописей царей Израиля».

Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

20 О н правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. Ровоам – царь Иудеи (2 Пар. 12: 9-16)

The time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. Rehoboam Misleads Judah

21 Р овоам, сын Соломона, стал царем в Иудее. Ему был сорок один год, когда он стал царем, и правил он семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал из всех родов Израиля, чтобы поместить там Свое Имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.

Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess.

22 И уда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.

Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed.

23 О ни тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.

For they also built for themselves high places and sacred pillars and Asherim on every high hill and beneath every luxuriant tree.

24 В стране были даже мужчины-блудники; народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Господь прогнал от израильтян.

There were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord dispossessed before the sons of Israel.

25 Н а пятом году правления царя Ровоама Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим.

Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.

26 О н унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.

He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything, even taking all the shields of gold which Solomon had made.

27 Ц арь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец.

So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king’s house.

28 В сякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.

Then it happened as often as the king entered the house of the Lord, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room.

29 Ч то же до прочих событий правления Ровоама и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

30 М ежду Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.

There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.

31 Р овоам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой. Авия, его сын, стал царем вместо него.

And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son became king in his place.