1 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 – Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».
“Speak to Aaron and say to him, ‘When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.’”
3 А арон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.
Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the Lord had commanded Moses.
4 В от как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь. Очищение и посвящение левитов
Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand. Cleansing the Levites
5 Г осподь сказал Моисею:
Again the Lord spoke to Moses, saying,
6 – Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.
“Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
7 Ч тобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.
Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will be clean.
8 П усть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.
Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull you shall take for a sin offering.
9 П риведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
10 П оставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
11 П усть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, that they may qualify to perform the service of the Lord.
12 К огда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого – во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.
Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites.
13 П оставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.
You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as a wave offering to the Lord.
14 Т ак ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
“Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
15 К огда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.
Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering;
16 О ни – те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.
for they are wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
17 В се первенцы мужского пола в Израиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
For every firstborn among the sons of Israel is Mine, among the men and among the animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
18 Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.
But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
19 Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.
I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on behalf of the sons of Israel, so that there will be no plague among the sons of Israel by their coming near to the sanctuary.”
20 М оисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites; according to all that the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them.
21 Л евиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.
The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
22 П осле этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and before his sons; just as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them. Retirement
23 Г осподь сказал Моисею:
Now the Lord spoke to Moses, saying,
24 – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,
“This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the tent of meeting.
25 н о в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.
26 О ни могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.
They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their obligations.”