1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
7 в едь умерший освобожден от греха.
for he who has died is freed from sin.
8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.