1 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Permanezcamos en el pecado para que la gracia abunde?
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
2 ¡ En ninguna manera! Los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
3 ¿ O ignoráis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
4 F uimos, pues, sepultados juntamente con él para muerte por medio del bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
5 P orque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
6 c onocedores de esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea reducido a la impotencia, a fin de que no sirvamos más al pecado.
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
7 P orque el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.
for he who has died is freed from sin.
8 Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él;
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
9 s abiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte ya no se enseñorea más de él.
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
10 P orque en cuanto a lo que murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto a lo que vive, para Dios vive.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
11 A sí también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
12 N o reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
13 n i tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 P orque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. Siervos de la justicia, y no del pecado
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
15 ¿ Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡En ninguna manera!
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
16 ¿ No sabéis que si os sometéis a alguien como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, ya sea de la obediencia para justicia?
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
17 P ero gracias a Dios que, aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
18 y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
19 H ablo en términos humanos, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros como siervos a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros como siervos a la justicia.
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
20 P orque cuando erais esclavos del pecado, erais libres respecto a la justicia.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 ¿ Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
22 M as ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
23 P orque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.