1 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Permanezcamos en el pecado para que la gracia abunde?
¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
2 ¡ En ninguna manera! Los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
3 ¿ O ignoráis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
4 F uimos, pues, sepultados juntamente con él para muerte por medio del bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
For we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.
5 P orque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;
For if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,
6 c onocedores de esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea reducido a la impotencia, a fin de que no sirvamos más al pecado.
knowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
7 P orque el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.
For he that is dead is justified from sin.
8 Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él;
Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
9 s abiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte ya no se enseñorea más de él.
knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
10 P orque en cuanto a lo que murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto a lo que vive, para Dios vive.
For he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.
11 A sí también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Likewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.
12 N o reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;
Therefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.
13 n i tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.
Neither present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.
14 P orque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. Siervos de la justicia, y no del pecado
So that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
15 ¿ Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡En ninguna manera!
What then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
16 ¿ No sabéis que si os sometéis a alguien como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, ya sea de la obediencia para justicia?
Or know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?
17 P ero gracias a Dios que, aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;
Thank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;
18 y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.
and freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.
19 H ablo en términos humanos, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros como siervos a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros como siervos a la justicia.
I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.
20 P orque cuando erais esclavos del pecado, erais libres respecto a la justicia.
For being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.
21 ¿ Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.
What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 M as ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.
But now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.
23 P orque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
For the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.