1 D espués de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.
¶ After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
2 Y le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
And a great multitude followed him because they saw his signs which he did on the sick.
3 S ubió Jesús al monte, y se sentó allí con sus discípulos.
And Jesus went up into a mountain, and he sat there with his disciples.
4 Y estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos.
And the passover, the feast of the Jews, was near.
5 C uando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos panes para que coman éstos?
Then Jesus lifted up his eyes and saw a great company come unto him; he said unto Philip, From where shall we buy bread that these may eat?
6 P ero decía esto para probarle; porque él sabía lo que iba a hacer.
But he said this to prove him, for he knew what he would do.
7 F elipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarán para que cada uno de ellos tome un poco.
Philip answered him, Two hundred denarius of bread is not sufficient for them, that each one of them may take a little.
8 U no de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said unto him,
9 A quí hay un muchacho, que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; pero ¿qué es esto para tantos?
There is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes, but what are they among so many?
10 E ntonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones.
Then Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
11 T omó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.
And Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed to the disciples and the disciples to those that were sitting down; and likewise of the fishes as much as they desired.
12 Y cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain that nothing be lost.
13 R ecogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.
Therefore they gathered them together and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over from those that had eaten.
14 A quellos hombres, entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Éste es verdaderamente el profeta que había de venir al mundo.
Then those men, as they had seen the sign that Jesus did, said, This is of a truth the prophet that was to come into the world.
15 P ero Jesús, conociendo que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesucristo anda sobre el mar
¶ Jesus therefore knowing that they would come and take him by force to make him king, he departed again into a mountain himself alone.
16 A l atardecer, descendieron sus discípulos al mar,
And when evening was come, his disciples went down unto the sea
17 y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Había oscurecido ya, y Jesús no había venido a ellos.
and entered into a ship and were crossing the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
18 A demás, se levantaba el mar con un gran viento que soplaba.
And the sea arose by reason of a great wind that blew.
19 C uando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.
So when they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking upon the sea and drawing nigh unto the ship, and they were afraid.
20 M as él les dijo: Yo soy; no temáis.
But he said unto them, I AM; be not afraid.
21 Q uerían, pues, recogerlo en la barca; la cual llegó en seguida a la tierra adonde iban. La gente busca a Jesús
Then they willingly received him into the ship, and immediately the ship was at the land where they went.
22 E l día siguiente, la gente que se había quedado al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.
¶ The day following when the multitude which was on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one in which his disciples had entered and that Jesus had not gone with his disciples into the boat, but that his disciples had gone away alone
23 P ero otras barcas habían arribado de Tiberíades junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.
(but other boats came from Tiberias near unto the place where they ate bread after the Lord had given thanks);
24 C uando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaúm, buscando a Jesús. Jesucristo, el pan de vida
when the people therefore saw that Jesus was not there, nor his disciples, they also entered into the boats and came to Capernaum, seeking for Jesus.
25 Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when didst thou come here?
26 R espondió Jesús y les dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto señales, sino porque comisteis de los panes y os saciasteis.
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye have seen the signs, but because ye ate of the loaves and were filled.
27 T rabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, la cual os dará el Hijo del Hombre; porque a éste acreditó con su sello Dios el Padre.
Labour not for the food which perishes, but for the food which abides unto eternal life, which the Son of man shall give unto you, for him has God the Father sealed.
28 E ntonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?
¶ Then they said unto him, What shall we do that we might work the works of God?
29 R espondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe in him whom he has sent.
30 L e dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces?
They said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work?
31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Our fathers ate manna in the desert, as it is written, He gave them of the bread from the heaven to eat.
32 J esús, entonces, les dijo: De cierto, de cierto os digo: No fue Moisés quien os dio el pan del cielo, sino que es mi Padre quien os da el verdadero pan del cielo.
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from the heaven, but my Father gives you the true bread from the heaven.
33 P orque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is he who descended from heaven and gives life unto the world.
34 L e dijeron, pues: Señor, danos siempre este pan.
Then said they unto him, Lord, always give us this bread.
35 J esús les dijo: Yo soy el pan de la vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
And Jesus said unto them, I AM the bread of life; he that comes to me shall never hunger, and he that believes in me shall never thirst.
36 P ero ya os dije que, aunque me habéis visto, no creéis.
But I said unto you, That even though ye have seen me, ye do not believe.
37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, de ningún modo le echaré fuera.
All that the Father gives me shall come to me, and he that comes to me I will in no wise cast out.
38 P orque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
For I came down from the heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
39 Y esta es la voluntad del Padre, que me envió: Que de todo lo que me ha dado, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el último día.
And this is the Father’s will who has sent me, that of all whom he has given me I should lose nothing but should raise it up again in the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el último día.
And this is the will of him that sent me, That every one who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up in the last day.
41 M urmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.
The Jews then murmured of him because he said, I AM the bread which descended from the heaven.
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he says, I descended from heaven?
43 J esús respondió y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
44 N adie puede venir a mí, si el Padre que me envió no le atrae; y yo le resucitaré en el último día.
No one can come to me unless the Father who has sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
45 E scrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí.
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every man therefore that has heard from the Father and has learned comes unto me.
46 N o es que alguien haya visto al Padre, sino aquel que vino de parte de Dios; éste ha visto al Padre.
Not that anyone has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
47 D e cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
Verily, verily, I say unto you, He that believes in me has eternal life.
48 Y o soy el pan de la vida.
I AM the bread of life.
49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.
Your fathers ate manna in the wilderness and are dead.
50 É ste es el pan que desciende del cielo, para que coman de él y no mueran.
This is the bread which comes down from heaven, that anyone may eat of it and not die.
51 Y o soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguien come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
I AM the living bread which came down from heaven; if anyone eats of this bread, they shall live for ever; and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
52 E ntonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?
The Jews therefore contended among themselves, saying, How is he able to give us his flesh to eat?
53 J esús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye shall have no life in you.
54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el último día.
Whosoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mi, y yo en él.
He that eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
57 C omo me envió el Padre viviente, y yo vivo por medio del Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por medio de mí.
As the living Father has sent me, and I live by the Father, so he that eats me, he shall also live by me.
58 É ste es el pan que descendió del cielo; no como comieron vuestros padres el maná, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente.
This is the bread which came down from heaven; not as your fathers ate manna and are dead; he that eats of this bread shall live eternally.
59 E stas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaúm. Palabras de vida eterna
He said these things in the synagogue as he taught in Capernaum.
60 A l oírlas, muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
¶ Many therefore of his disciples when they had heard this said, This is a hard word; who can hear it?
61 S abiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende?
But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said unto them, Does this offend you?
62 ¿ Pues qué, si vieseis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero?
What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
63 E l espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
The Spirit is he that gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken unto you, they are Spirit and they are life.
64 P ero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
But there are some of you that do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe and who should betray him.
65 Y siguió diciendo: Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí, si no le ha sido dado del Padre.
And he said, Therefore I said unto you that no one can come unto me unless it is given unto them of my Father.
66 D esde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
After this, many of his disciples went back and walked no more with him.
67 D ijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis acaso iros también vosotros?
Then Jesus said unto the twelve, Will ye also go away?
68 L e respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
69 Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
And we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God.
70 J esús les respondió: ¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
71 S e refería a Judas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le iba a entregar, siendo uno de los doce.
He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.