Hechos 2 ~ Acts 2

picture

1 C uando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos.

¶ And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

2 Y de repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

3 y se les aparecieron lenguas como de fuego, que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

4 Y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que se expresasen.

And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.

5 H abía en Jerusalén judíos que allí residían, varones piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.

¶ (And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.)

6 Y al ocurrir este estruendo, se juntó la multitud; y quedaron desconcertados, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.

Now at this sound, the multitude came together and were confounded because each one heard them speak in his own tongue.

7 Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galilaeans?

8 ¿ Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

And how do we hear each one speak in our own tongue, with which we were brought up?

9 P artos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea, en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

Parthians and Medes and Elamites and the dwellers in Mesopotamia and in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,

10 e n Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de África más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,

Phrygia and Pamphylia, in Egypt and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

11 c retenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

12 Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

And they were all amazed and were in doubt, saying one to another, What does this mean?

13 M as otros, burlándose, decían: Están llenos de mosto. Primer discurso de Pedro

Others mocking said, These men are full of new wine.

14 E ntonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y se expresó así, diciéndoles: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y prestad atención a mis palabras.

¶ Then Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and said unto them, Ye men of Judaea and all ye that dwell in Jerusalem, be this known unto you and hearken to my words;

15 P orque éstos no están ebrios, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día;

for these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

16 s ino que esto es lo dicho por medio del profeta Joel:

But this is that which was spoken by the prophet Joel:

17 Y sucederá en los últimos días, dice Dios, Que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Vuestros jóvenes verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños;

And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;

18 Y hasta sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

and for certain on my slaves and on my handmaids I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;

19 Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo;

and I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapour of smoke;

20 E l sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood before that great and notable day of the Lord shall come;

21 Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del Señor, será salvo.

and it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22 V arones israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón acreditado por Dios entre vosotros con milagros, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;

Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know,

23 a éste, entregado por el determinado designio y previo conocimiento de Dios, lo prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándole;

him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken and by wicked hands have crucified and slain,

24 a l cual Dios resucitó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

whom God has raised up, having loosed the pains of death because it was not possible for him to be held by it.

25 P orque David dice de él: Veía siempre al Señor delante de mí; Porque está a mi diestra, para que yo no sea conmovido.

For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved,

26 P or lo cual mi corazón se alegró, y saltó de gozo mi lengua, Y aun mi carne descansará en esperanza;

therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover even my flesh shall rest in hope

27 P orque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

because thou wilt not leave my soul in Hades, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

28 M e hiciste conocer caminos de vida; Me llenarás de gozo con tu presencia.

Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

29 V arones hermanos, se os puede decir abiertamente acerca del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

30 P ero siendo profeta, y sabiendo que Dios le había asegurado con juramento que de su descendencia, en cuanto a la carne, haría surgir al Cristo para que se sentase en su trono,

Therefore being a prophet and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne;

31 v iéndolo de antemano, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio la corrupción.

he, seeing this before, spoke of the resurrection of the Christ, that his soul was not left in Hades, neither did his flesh see corruption.

32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

This Jesus God has raised up, of whom we all are witnesses.

33 A sí que, exaltado por la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

Therefore being raised up by the right hand of God and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye now see and hear.

34 P orque David no subió a los cielos; pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand

35 H asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

until I make thy foes thy footstool.

36 S epa, pues, con plena seguridad toda la casa de Israel que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.

Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

37 A l oír esto, se compungieron de corazón, y dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

¶ Now when they heard this, they were pricked in their heart and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

38 P edro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

Then Peter said unto them, Repent and be baptized each one of you into the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.

39 P orque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llame.

For the promise is unto you and to your children and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.

40 Y con otras muchas palabras testificaba solemnemente y les exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

And with many other words he testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.

41 A sí que los que acogieron bien su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil personas.

So that those who gladly received his word were baptized, and the same day there were added unto them about three thousand souls.

42 Y se ocupaban asiduamente en la enseñanza de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. Comunión de los primeros cristianos

¶ And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship and in breaking of bread and in prayers.

43 Y sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales eran hechos por los apóstoles.

And fear came upon every soul, and many wonders and signs were done by the apostles.

44 T odos los que habían creído estaban juntos, y tenían en común todas las cosas;

And all that believed were together and had all things common

45 y vendían sus propiedades y sus bienes, y los distribuían a todos según la necesidad de cada uno.

and sold their possessions and property and distributed them to everyone, as each one had need.

46 Y acudiendo asiduamente unánimes cada día al templo, y partiendo el pan por las casas, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

And they, continuing daily with one accord in the temple and breaking bread from house to house, they ate their food together with gladness and singleness of heart,

47 a labando a Dios, y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia a los que iban siendo salvos.

praising God and having grace with all the people. And the Lord added to the congregation daily such as should be saved.