1 P alabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.
¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
2 ¿ Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 N o des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
5 N o sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 D ad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.
Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
7 B eban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.
They drink and forget their need and remember their misery no more.
8 A bre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.
Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
10 M ujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
11 E l corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.
Beth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
12 L e aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.
Gimel She will do him good and not evil all the days of her life.
13 B usca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.
Daleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
14 E s como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.
He She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
15 S e levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.
Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
16 O bserva una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.
Zain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
17 C iñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.
Cheth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
18 V e que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.
Teth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
19 A plica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.
Jod She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
20 A larga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.
Caph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
21 N o tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.
Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
22 E lla se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Mem She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
23 S u marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,
Nun Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
24 H ace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.
Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
25 F uerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.
Ain Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
26 A bre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.
Pe She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
27 V igila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.
Tzaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
28 S e levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:
Koph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
29 M uchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.
Resh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
30 E ngañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
31 D adle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Tau Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.