1 P ero a Jonás le disgustó eso en extremo, y se enojó.
¶ But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
2 Y oró a Jehová y dijo: Ahora, oh Jehová, ¿no es esto lo que yo me decía estando aún en mi tierra? Por eso me apresuré a huir a Tarsis; porque yo sabía que tú eres un Dios clemente y compasivo, tardo en enojarte, y de gran misericordia, y que te arrepientes del mal.
And he prayed unto the LORD and said, I pray thee, O LORD, was this not what I said when I was yet in my country? Therefore I hastened to flee unto Tarshish, for I knew that thou art a gracious God and full of compassion, slow to anger, and of great mercy, and dost repent when thou art come to take punishment.
3 A hora pues, oh Jehová, te ruego que me quites la vida; porque mejor me es la muerte que la vida.
Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me, for I would rather die than live.
4 Y Jehová le dijo: ¿Haces tú bien en enojarte tanto?
Then the LORD said, Art thou so angry?
5 Y salió Jonás de la ciudad, y se sentó en el lado oriental de la ciudad, y se hizo allí una enramada, y se sentó debajo de ella a la sombra, hasta ver qué acontecería en la ciudad.
¶ And Jonah went out of the city and sat towards the east side of the city, and there made him a booth and sat under it in the shade until he might see what would become of the city.
6 Y preparó Jehová Dios una calabacera, y la hizo crecer sobre Jonás para que hiciese sombra sobre su cabeza, y le librase de su malestar; y Jonás se alegró grandemente por la calabacera.
And the LORD God prepared a gourd and made it to come up over Jonah that it might be a shadow over his head to deliver him from his evil. So Jonah was exceeding glad for the gourd.
7 P ero al venir el alba del día siguiente, Dios preparó un gusano, el cual hirió la calabacera, y se secó.
But God also prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd so that it withered.
8 Y aconteció que al salir el sol, preparó Dios un recio viento solano, y el sol hirió a Jonás en la cabeza, y se desmayaba, y pedía para sí la muerte, diciendo: Mejor sería para mí la muerte que la vida.
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah that he fainted and wished in his soul to die and said, It is better for me to die than to live.
9 E ntonces dijo Dios a Jonás: ¿Tanto te enojas por la calabacera? Y él respondió: Mucho me enojo, hasta la muerte.
And God said to Jonah, Art thou so angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
10 Y dijo Jehová: Tú has tenido lástima de la calabacera, en la cual no trabajaste, ni tú la hiciste crecer; que en espacio de una noche nació, y en espacio de otra noche pereció.
Then the LORD said, Thou hast had pity on the gourd for which thou hast not laboured, neither didst thou make it grow; which came up in a night and perished in a night:
11 ¿ Y no tendré yo piedad de Nínive, aquella gran ciudad donde hay más de ciento veinte mil personas que no saben distinguir entre su mano derecha y su mano izquierda, y muchos animales?
And shall I not spare Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons, that cannot discern between their right hand and their left hand, and many animals?