Eclesiastés 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 M e volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, sin tener quien los consuele; y la violencia estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.

¶ So I returned and considered all the violence that is done under the sun and behold the tears of such as are oppressed, and they have no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but the oppressed had no comforter.

2 Y alabé yo a los difuntos, los que ya murieron, más que a los vivientes, los que viven todavía.

Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.

3 Y tuve por más feliz que unos y otros al que no ha existido aún, que no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.

And I thought that better is he than both of them who has not yet been, who has not seen the evil works that are done under the sun.

4 H e visto asimismo que todo esfuerzo y el éxito de toda obra despierta la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y esfuerzo inútil.

¶ Again, I considered all travail and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

5 E l necio cruza sus manos y come su misma carne.

The fool folds his hands together and eats his own flesh.

6 M ás vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con fatiga y esfuerzo inútil.

Better is a handful with rest than both the hands full with travail and vexation of spirit.

7 Y o me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.

¶ Then I returned, and I saw another vanity under the sun.

8 H ay un hombre que está solo y sin sucesor, que no tiene hijo ni hermano; pero nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se sacian de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y privo a mi alma del bienestar? También esto es vanidad, y triste tarea.

It is the man who is alone, without a successor, who has neither son nor brother; yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour and bereave my soul of good? This is also vanity and sore travail.

9 M ejor es dos juntos que uno solo; porque tienen mejor paga de su trabajo.

Two are better than one because they have a better reward for their labour.

10 S i cae uno, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del solo! que si se cae, no habrá otro que lo levante.

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falls, for he has not another to help him up.

11 T ambién si dos duermen juntos, se calentarán mutuamente; mas ¿cómo se calentará uno solo?

Again, if two sleep together, then they have heat, but how can one be warm alone?

12 S i alguno prevalece contra uno, dos le resistirán; y el cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.

And if one prevails against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 M ás vale un muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y necio que no admite consejos;

¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king who will no longer be admonished.

14 p orque de la cárcel saldrá aquél para reinar, aunque en su reino nació pobre.

For he came out of prison to reign, even though he was born poor into his kingdom.

15 V i a todos los que viven debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.

I saw all the living who are under the sun walking with the child, the successor that shall stand up in his stead.

16 N o tenía fin la muchedumbre del pueblo que le seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y esfuerzo inútil.

There is no end of all the people that have been before them; those also that come after shall not be content in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.