1 P or tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;
¶ Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,
2 e l cual es fiel al que le designó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.
who was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.
3 P orque de tanta mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la construyó.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
4 P orque toda casa es construida por alguno; pero el que construyó todas las cosas es Dios.
For every house is built by someone, but he that created all things is God.
5 Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como un criado, para testimonio de lo que había de anunciarse después;
And Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
6 p ero Cristo como hijo sobre su casa, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y la gloria de nuestra esperanza. Aviso contra la incredulidad
but Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.
7 P or lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz,
¶ Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,
8 N o endurezcáis vuestros corazones, Como en la provocación, como en el día de la tentación en el desierto,
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 D onde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras durante cuarenta años.
Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 A causa de lo cual me disgusté contra aquella generación, Y dije: Siempre andan extraviados en su corazón, Y no han conocido mis caminos.
Therefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.
11 T al como juré en mi ira: No entrarán en mi reposo.
So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.
12 M irad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros un corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
13 a ntes exhortaos los unos a los otros cada día, entretanto que dura este Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 P orque hemos llegado a ser participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin el principio de nuestra seguridad,
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
15 e ntretanto que se dice: Si oís hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
while it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 P orque ¿quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?
For some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.
17 ¿ Y con quiénes estuvo él disgustado durante cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto?
But with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
18 ¿ Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?
And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?
19 Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.
So we see that they could not enter in because of their unbelief.