1 N a, e oku teina tapu, e te hunga kua uru nei ki ta te rangi karanga, whakaaroa a Ihu Karaiti, te Apotoro, te Tohunga nui o te tikanga kua whakaaetia nei e tatou;
¶ Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,
2 I pono nei ki tona kaiwhakarite mai, i pera ano me Mohi i tona whare katoa.
who was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.
3 I tika hoki kia nui ake te kororia mo tenei tangata i to Mohi, no te mea nui ake i to te whare te honore o te kaihanga.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
4 H e mea hanga hoki na tetahi nga whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o nga mea katoa.
For every house is built by someone, but he that created all things is God.
5 A i pono ano a Mohi i roto i tona whare katoa, i pera me te pononga, hei whakaatu mo nga mea ka korerotia i muri;
And Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
6 K o te Karaiti ia i rite ki te tama i tona whare ano; ko tona whare tonu hoki tatou, ki te u to tatou maia me te whakamanamana ki te mea e tumanakohia atu nei, a taea noatia te mutunga.
but Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.
7 N a, kia rite ki ta te Wairua Tapu i mea ai, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei,
¶ Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,
8 K aua e whakapakeketia o koutou ngakau, kei pera me o te whakatoinga, i te ra o te whakamatautauranga i te koraha:
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ahau i ata mohiotia, e wha tekau nga tau i kite ai ratou i aku mahi.
Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 N a, ka hoha ahau ki taua whakatupuranga, ka mea, Kotiti ke tonu o ratou ngakau; kahore ratou e mohio ki aku ara.
Therefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.
11 N a reira i riri ai ahau, i oati ai hoki, E kore ratou e tae ki toku okiokinga.
So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.
12 K ia tupato, e oku teina, kei noho te ngakau kino, whakaponokore i roto i tetahi o koutou; kei whakarerea te Atua ora;
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
13 E ngari me whakahau koutou tetahi i tetahi i tenei ra, i tenei ra, i te mea e kiia ana ko tenei ra, kei whakapakeketia tetahi o koutou e te tinihanga o te hara.
But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 K a uru hoki tatou ki ta te Karaiti, ki te mea ka mau i a tatou te timatanga o te whakaaro pumau, taea noatia te mutunga;
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
15 I te mea hoki e korerotia ana, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei, kaua e whakapakeketia o koutou ngakau, kei pera me o te whakatoinga.
while it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 K o wai hoki i whakatoi i to ratou rongonga? he teka ianei ko te hunga katoa i haere mai i Ihipa, a Mohi i arahi ra?
For some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.
17 I riri hoki ia ki a wai i nga tau e wha tekau? he teka ianei ki te hunga i hara, i hinga ra o ratou tinana ki te koraha?
But with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
18 I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?
And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?
19 N a ka kite nei tatou kihai ratou i ahei te tae atu i te kore o te whakapono.
So we see that they could not enter in because of their unbelief.