1 K ia matau koe ki tenei, ko a nga ra o te whakamutunga puta mai ai nga wa o te he.
¶ This know also, that in the last days perilous times shall come.
2 E aroha hoki nga tangata ki a ratou ano, e aroha ki te moni, e whakapehapeha, e whakakake, e kohukohu, e tutu ki nga matua, kahore he whakawhetai, kahore he tapu,
For there shall be men who are lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, evil speakers, disobedient to their parents, unthankful, impure,
3 K ahore he aroha, he upoko maro, he ngautuara, e kore e pehi i te ngakau, he hunga nanakia, kahore e aroha ki te pai,
without natural affection, trucebreakers, false accusers, without temperance, without meekness, without goodness,
4 H e hunga taku tangata, he hunga hikaka, whakakake, to ratou aroha kei nga mahi takaro kahore ia ki te Atua;
traitors, rash, puffed up, lovers of pleasures more than lovers of God,
5 K o te ahua o te karakia kei a ratou, tona kaha ia whakakahoretia iho: tahuri ke koe i nga tangata pera.
having the appearance of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
6 N o ratou hoki te hunga e kuhu nei ki nga whare, a riro parau ana i a ratou nga wahine heahea, e taimaha nei i te hara, he mea kawhaki na nga hiahia maha,
For of this sort are those who creep into houses and lead captive silly women laden with sins, led away with various lusts,
7 E ako tonu ana, heoi kahore rawa kia tae ki te matauranga o te pono.
ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8 E rite ana ki a Hani raua ko Hamapiri i totohe ki a Mohi; waihoki ko enei tangata e totohe ana ki te pono: he hunga kua kino ke te hinengaro, he rukenga atu i roto i te whakapono.
And in the manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth, men of corrupt understanding, reprobate concerning the faith.
9 H eoi e kore ratou e kake haere: ka kitea hoki to ratou kuwaretanga e te katoa, ka pera hoki me to raua.
But they shall not prevail, for their folly shall be manifest unto all men, as that of those also was.
10 O tira kua mau na i a koe taku whakaako, taku whakahaere, toku whakaaro whakatakoto, toku whakapono, toku puhoi ki te riri, toku aroha, toku manawanui,
¶ But thou hast fully known my doctrine, conduct, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
11 O ku whakatoinga, oku matenga i mate ai ahau i Anatioka, i Ikoniuma, i Raihitara; nga whakatoinga i whakatoia ai ahau: heoi whakaorangia ake ahau e te Ariki i roto i te katoa.
persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra, persecutions I have endured, and the Lord delivered me out of them all.
12 A e whakatoia ano te hunga katoa e hiahia ana kia noho i runga i te karakia i roto i a Karaiti Ihu.
And all that desire to live godly in Christ Jesus shall also suffer persecution.
13 K o te hunga kino ia, me te hunga maminga, ka kake haere te kino, ka tinihanga, a ka tinihangatia.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
14 T ena ko koe kia mau ki nga mea i ako ra koe, i whakaaetia ra e koe, e matau na hoki koe ki tou kaiwhakaako ki ena mea:
But continue thou in the things which thou hast learned and in that which has been entrusted unto thee, knowing of whom thou hast learned them,
15 K i a koe ano i mohio o tou tamarikitanga ake, ki nga karaipiture tapu, ko nga mea era e whai matauranga ai koe, e ora ai, i runga i te whakapono ki a Karaiti Ihu.
and that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto saving health by the faith which is in Christ Jesus.
16 N o te ha o te Atua nga karaipiture katoa, he pai hoki hei whakaako, hei riri i te he, hei whakatikatika, hei whakaako ki te tika;
All scripture is given by inspiration of God and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
17 K ia tino rite ai te tangata a te Atua, rite rawa mo nga mahi pai katoa.
that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.