Judges 10 ~ Judges 10

picture

1 A i muri a Apimereke, ka whakatika ake hei kaiwhakaora mo Iharaira ko Tora tama a Pua tama a Roro, he tangata no Ihakara: a i noho ia ki Hamiri ki te whenua pukepuke o Eparaima.

¶ And after Abimelech there arose to save Israel, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in Mount Ephraim.

2 A e rua tekau ma toru nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira, na ka mate, a tanumia ana ki Hamiri.

And he judged Israel twenty-three years and died and was buried in Shamir.

3 A i muri i a ia ka whakatika ko Haira Kireari, e rua tekau ma rua nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira.

And after him arose Jair, a Gileadite, who judged Israel twenty-two years.

4 N a e toru tekau ana tama, e toru tekau ano nga kuao kaihe i eke ai ratou, e toru tekau hoki o ratou pa, e huaina nei ko Hawotohaira, a tae noa ki tenei ra; kei te whenua o Kireara.

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called the cities of Jair unto this day, which are in the land of Gilead.

5 N a ka mate a Haira, a ka tanumia ki Kamono.

And Jair died and was buried in Camon.

6 N a ka mahi kino ano nga tamariki a Iharaira ki ta Ihowa titiro, i mahi ki nga Paara, ki te Ahataroto, ki nga atua o Hiria, ki nga atua o Hairona, ki nga atua o Moapa, ki nga atua o nga tamariki a Amona, ki nga atua o nga Pirihitini: whakarerea ak e e ratou a Ihowa, kihai ano hoki i mahi ki a ia.

¶ And the sons of Israel did evil again in the sight of the LORD and served the Baalim and Ashtaroth and the gods of Syria and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the sons of Ammon and the gods of the Philistines and forsook the LORD and did not serve him.

7 N a ka mura te riri o Ihowa ki a Iharaira, a hokona atu ana ratou e ia ki te ringa o nga Pirihitini, ki te ringa hoki o nga tamariki a Amona.

And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the sons of Ammon,

8 A i taua tau i kurua, i tukinotia e ratou nga tamariki a Iharaira; a tekau ma waru nga tau i tukinotia ai nga tamariki katoa a Iharaira i tawahi o Horano, i te whenua o nga Amori, i Kireara.

who dashed in pieces and crushed the sons of Israel for eighteen years, all the sons of Israel that were on the other side of the Jordan in the land of the Amorite, which is in Gilead.

9 N a ka whiti atu nga tamariki a Amona i Horano ki te whawhai ano hoki ki a Hura, ki a Pineamine, ki te whare hoki o Eparaima, a taea rawatia iho te raru o Iharaira.

Moreover the sons of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim so that Israel was sore distressed.

10 K atahi ka karanga nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa, ka mea, Kua hara matou ki a koe, kua whakarerea hoki e matou to matou atua, kua mahi hoki ki nga Paara.

¶ And the sons of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee because we have forsaken our God and served the Baalim.

11 A ka mea a Ihowa ki nga tamariki a Iharaira, Kahore ianei koutou i whakaorangia e ahau i nga Ihipiana, i nga Amori, i nga tamariki a Amona, i nga Pirihitini?

And the LORD replied unto the sons of Israel, Were you not oppressed by Egypt, by the Amorites, by the sons of Ammon, by the Philistines,

12 I tukino ano hoki nga Haironi, nga Amareki, ratou ko nga Maoni i a koutou, a, no ta koutou tangihanga ki ahau, ka ora koutou i ahau i roto i to ratou ringa.

by those of Zidon, by Amalek, and by Maon, and ye cried to me and I delivered you out of their hands?

13 H eoi whakarerea ana ahau e koutou, a mahi ana koutou ki nga atua ke: koia ahau te whakaora ai ano i a koutou.

Yet ye have forsaken me and served other gods; therefore, I will deliver you no more.

14 H aere, karanga atu ki a koutou atua i whiriwhiri ai; ma ratou koutou e whakaora i te wa o to koutou hemanawa.

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your affliction.

15 N a ka mea nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa, Kua hara matou, mau e mea ki a matou nga mea katoa e pai ana ki tau titiro; otiia whakaorangia matou inaianei.

And the sons of Israel said unto the LORD, We have sinned; do thou unto us whatever seems good unto thee; only deliver us now, we pray thee, this day.

16 N a ka whakarerea e ratou nga atua ke i roto i a ratou, a ka mahi ki a Ihowa: na ka koingo tona ngakau ki a Iharaira i mate nei.

And they put away the strange gods from among them and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel.

17 N a ka huihuia nga tamariki a Amona, a ka noho ki Kireara, i huihui ano nga tamariki a Iharaira, a noho ana i Mihipa.

Then the sons of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. And likewise the sons of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpeh.

18 N a ka mea te iwi ratou ko nga rangatira o Kireara tetahi ki tetahi, Ko wae te tangata hei timata i te whawhai ki nga tamariki a Amona? ka waiho ia hei upoko mo nga tangata katoa o Kireara.

And the people and princes of Gilead said one to another, Who shall it be that will begin the battle against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.