2 Chronicles 8 ~ 2 Chronicles 8

picture

1 N a, i te mutunga o nga tau e rua tekau i hanga ai e Horomona te whare o Ihowa, me tona whare ake,

¶ And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,

2 K a hanga e Horomona nga pa i homai e Hurama ki a Horomona, a whakanohoia ana e ia nga tama a Iharaira ki reira.

that Solomon rebuilt the cities which Hiram had given him and caused the sons of Israel to dwell there.

3 N a haere ana a Horomona ki Hamatatopa, hinga ana a reira i a ia.

Then Solomon went to Hamathzobah and prevailed against it.

4 I hanga ano e ia a Taramoro i te koraha, me nga pa taonga katoa i hanga nei e ia ki Hamata.

And he built Tadmor in the wilderness and all the store cities, which he built in the wilderness.

5 I hanga ano e ia a Petehorono ki runga, me Petehorono ano ki raro; he pa kapi tonu i te taiepa, i te keti, i te tutaki;

Likewise, he rebuilt Bethhoron the upper and Bethhoron the lower, fenced cities with walls, gates, and bars;

6 M e Paarata, me nga pa taonga katoa a Horomona, me nga pa hariata, me nga pa hoia eke hoiho, me nga mea katoa i hiahia ai a Horomona kia hanga ki Hiruharama, ki Repanona, ki te whenua katoa o tona kingitanga.

and Baalath and all the store cities that Solomon had and all the chariot cities and the cities of the horsemen and all that Solomon desired to build in Jerusalem and in Lebanon and throughout all the land of his dominion.

7 K o te hunga katoa i mahue o nga Hiti, o nga Amori, o nga Perihi, o nga Hiwi, o nga Iepuhi, ehara nei i a Iharaira;

As for all the people that were left of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, which were not of Israel,

8 K o a ratou tama i toe i muri i a ratou ki te whenua, he mea kihai i ngaro i nga tama a Iharaira, meinga ana ratou e Horomona hei homai takoha a mohoa noa nei.

but of their sons, who were left after them in the land, whom the sons of Israel, did not consume, Solomon made them pay tribute until this day.

9 K o nga tama ia a Iharaira, kihai o ratou i meinga e Horomona hei pononga mo tana mahi; engari hei tangata whawhai ratou, hei rangatira mo ana rangatira, hei rangatira ano mo ana hariata, mo ana hoia eke hoiho.

But of the sons of Israel Solomon did not make slaves for his work, for they were men of war, and his princes and his captains, and princes of his chariots and horsemen.

10 A ko nga rangatira ano enei o nga kaitohutohu a Kingi Horomona, e rua rau e rima tekau, hei rangatira mo te iwi.

And King Solomon had two hundred and fifty princes of the governors, who presided over the people.

11 I kawea atu hoki e Horomona te tamahine a Parao i te pa o Rawiri ki te whare i hanga e ia mona. I mea hoki ia, Kaua taku wahine e noho ki te whare o Rawiri kingi o Iharaira; he tapu hoki nga wahi i tae ai te aaka a Ihowa.

And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her, for he said, My wife shall not dwell in the house of David, king of Israel, because the places are holy, unto which the ark of the LORD has come.

12 N a ka whakaekea e Horomona he tahunga tinana ma Ihowa ki runga ki te aata a Ihowa i hanga nei e ia ki mua i te whakamahau.

¶ Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

13 K o te mea o tenei ra, o tenei ra; rite tonu te whakaeke ki ta Mohi i whakahau ai, i nga hapati, i nga kowhititanga marama, i nga hakari nunui, e toru nga meatanga i te tau, ara i te hakari taro rewenakore, i te hakari o nga wiki, i te hakari wha re tihokahoka.

that each thing might be offered in its day, according to the commandment of Moses, on the sabbaths and on the new moons and on the feasts three times in the year, that is in the feast of unleavened bread and in the feast of weeks and in the feast of the tabernacles.

14 I whakaritea ano e ia ta tona papa, ta Rawiri, mo nga wehenga o nga tohunga ki ta ratou mahi, mo nga Riwaiti ki ta ratou mahi, ki te whakamoemiti, ki te minita ki te aroaro o nga tohunga, ki nga meatanga o tenei ra, o tenei ra: mo nga kaitiaki k uwaha ano, mo o ratou wehenga ki nga kuwaha; ko te mea hoki tena i whakahaua e Rawiri, e ta te Atua tangata.

And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, each thing in its day; the porters also by their courses at each gate, for so had David, the man of God, commanded.

15 K ihai hoki ratou i peka ke i te whakahau a te kingi ki nga tohunga, ki nga Riwaiti, mo nga mea katoa, mo nga taonga.

And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasures.

16 N a kua rite te mahi katoa a Horomona tae rawa ake te ra i tu ai te whare o Ihowa, taea noatia tona otinga. Na kua tino oti te whare o Ihowa.

Now all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of the house of the LORD and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

17 K atahi a Horomona ka haere ki Ehiono Kepere, ki Eroto, ki te taha o te moana i te whenua o Eroma.

Then Solomon went to Eziongeber and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

18 N a ka unga mai e Hurama ana tangata ki a ia hei kawe mai i nga kaipuke me etahi tangata e mohio ana ki te moana; a rere ana ratou ko nga tangata a Horomona ki Opira, tangohia ana e ratou he koura e wha rau e rima tekau taranata, kawea ana ki a K ingi Horomona.

For Hiram had sent him ships by the hands of his slaves and slaves that had knowledge of the sea, and they had gone with the slaves of Solomon to Ophir and had taken from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to King Solomon.