1 N a mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.
¶ Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the congregations of Galatia, do ye likewise.
2 H ei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.
Each first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.
3 A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.
And when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.
And if it is appropriate that I go also, they shall go with me.
5 N a ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.
¶ Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.
6 A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.
And it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.
7 E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.
For I desire not to see you now in passing, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permits.
8 E ngari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 K ua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.
For a great and effectual door is opened unto me, and there are many adversaries.
10 N a, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:
¶ Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 N a reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.
Let no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.
12 N a, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with some of the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.
13 K ia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.
¶ Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.
14 K ia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.
Let all your things be done with charity.
15 H e tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;
I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints),
16 K ia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.
that ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.
17 H ari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for they have filled your absence.
18 I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.
For they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.
19 T enei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.
¶ The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation that is in their house.
20 T enei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.
All the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
21 K o te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.
The salutation of me, Paul, is with my own hand.
22 K i te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.
23 K ia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 H ei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
My charity in Christ Jesus be with you all. Amen.