1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
¶ Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the congregations of Galatia, do ye likewise.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
Each first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
And when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
And if it is appropriate that I go also, they shall go with me.
5 З ащото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
¶ Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.
6 а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
And it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
For I desire not to see you now in passing, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permits.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетница,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 з ащото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
For a great and effectual door is opened unto me, and there are many adversaries.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
¶ Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 з атова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Let no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with some of the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
¶ Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.
14 В сичко у вас да става с любов.
Let all your things be done with charity.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints),
16 д обре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
that ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.
17 Р адвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for they have filled your absence.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
For they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
¶ The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation that is in their house.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
All the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
21 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
The salutation of me, Paul, is with my own hand.
22 К ойто не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.
My charity in Christ Jesus be with you all. Amen.